En esta edición de Occursus nuestra invitada es una mujer tan especial que sin vivir en México vive en muchos corazones mexicanos. Ella es cubana, investigadora, escritora, poeta, maestra y estudiosa apasionada de José Martí. Dejaremos que ella misma se presente. !Bienvenida Carmen!
Carmen Suárez León en México (Foto cortesía Zyanya Mariana)
Mi nombre es Carmen Suárez de León, soy una de las hermanas jimaguas que nacieron el 14 de enero de 1951 en una pequeña finca cerca de un pueblito de la Provincia de La Habana. Hijas de campesinos. Somos Carmen y Leonor.
Siempre me gustó escribir, hacer versos, y leer, leer cantidades enormes de libros. Los libros son un poco como personas que me cuentan cosas de otros mundos y establezco con ellos relaciones emocionales y unos me caen bien y otros no y otros son como hermanos, en fin, ellos son la lectura, una de las actividades constantes de mi vida. No fue el cine uno de los protagonistas de mi infancia, como he notado en muchos de mi generación. Fue el libro.
En mi vida laboral, primero fui maestra de adultos, con dieciséis años comencé a educar en aulas de trabajadores, en centros de trabajo, como parte de la Educación Obrero Campesina implementada por la Revolución Cubana en los años sesenta. Tuve que salir del sistema educacional normal para trabajar por la repentina enfermedad de mis padres, y su temprana muerte. Estudié francés, como una compensación desesperada ante mis enormes expectativas frustradas en un momento en que todo el mundo estudiaba sin dificultades.
A los 22 años y por un salto mortal solo posible en esa época, llegué a la Ciudad de La Habana para ser traductora del Instituto Cubano del Libro. Entonces hice la Licenciatura en Literatura Hispanoamericana mientras trabajaba. Fui luego correctora de una editorial, editora de la Revista de la Biblioteca Nacional José Martí, especialista en promoción de la literatura en el Instituto del Libro nuevamente y finalmente Investigadora del Centro de Estudios Martianos y profesora adjunta de la Universidad de La Habana y de la Universidad Pedagógica Rubén Martínez Villena. También escribo versos, y libros sobre literatura comparada. Mi doctorado consistió en un estudio sobre José Martí y Víctor Hugo.
Soy, actualmente y desde hace unos veinte años, investigadora del Centro de Estudios Martianos, trabajo en el equipo que se dedica a publicar la edición crítica de las obras completas de José Martí. Mi obligación profesional principal es preparar el tomo de los cuadernos de apuntes de Martí. Una aventura filológica apasionante. Se han publicado ya 22 tomos, deben ser unos cuarenta o algo más. Muchos se han de preguntar qué más se puede decir de Martí después de 22 tomos. Pero lo cierto es que esos 22 tomos solo llegan al año 1889 más o menos, así que nos faltan por los menos otros 20 para cubrir toda la obra de Martí hasta 1895. Se trata de hacer la edición crítica de sus obras, con aparatos de fijación del texto, e índices auxiliares. Es todo un equipo el que trabaja y aún la vida puede no alcanzarme, y otros la terminarán.
Martí es mi pasión, Hugo es un gran poeta del siglo XIX francés con el que comparaban de continuo a Martí sus contemporáneos y luego los estudiosos del siglo XX. Había que examinar comparativamente qué los une y qué no. Los une y los separa un conjunto de factores en cada caso, pero los une fundamentalmente su condición de clásicos de la literatura en sus respectivas lenguas y el hecho de ser dos figuras marcadas de distintas maneras por el romanticismo y que coexistieron con una gran diferencia de edades en la segunda mitad del siglo XIX, y sobre todo el hecho de que fue un modelo que Martí examinó y admiró, tanto desde el punto de vista poético como desde el punto de vista de su ideología republicana y liberal. Además, Hugo tiene una recepción sumamente intensa y compleja en todo el continente americano a lo largo de todo el siglo XIX, es un poderoso modelo que se traduce, se imita y se admira extraordinariamente. Creo que yo he incorporado en mí el deseo y el gusto de ser útil de Martí; y hacer esfuerzos siempre porque mis palabras estén respaldadas por mis actos. Aprendí a amar la poesía leyéndolo de adolescente.
Además de ser investigadora en el Centro de Estudios Martianos, por mi cuenta escribo artículos sobre poesía, historia de la traducción y poesía. Investigar y hurgar en la historia de la literatura y la cultura cubanas es mi centro profesional, la biblioteca es uno de mis lugares de ceremonial. Me gusta traducir, y escribir. Aunque me angustia. Me apasiona dar clases, me hace feliz, nunca he dejado de hacerlo de alguna manera, siempre ofrecemos cursos de postgrado en el CEM e intervengo en maestrías en el Instituto Superior de Arte, en la Universidad de La Habana o en el extranjero.
Aunque me apasionan Martí y Victor Hugo existen varios otros autores que me interesan; entre los cubanos nadie se acerca siquiera a Martí, pero podría citar a dos mujeres poetas del siglo XIX, por ejemplo, a Luisa Pérez de Zambrana y a Gertrudis Gómez de Avellaneda. En el XX, está todo el Grupo Orígenes con José Lezama Lima a la cabeza y especialmente Fina García Marruz, martiana que aún vive entre nosotros y una de las grandes poetas de lengua española, a los poetas Fayad Jamís, a Nicolás Guillén. Pero están las novelas de Carpentier, todo un ensayismo cubano de primera línea, en fin, una poesía nueva que cultiva ya gente muy joven. Me acompañan las novelas de Virginia Wolf, los poetas simbolistas, gente de la vanguardia como mi entrañable César Vallejo, la Gabriela Mistral, en fin, realmente son muchos y de cuando en cuando descubro uno más. El por qué es muy complicado de explicar, necesitaría mucho espacio.
Personalmente estoy orgullosa de mi perseverancia. Ya sé que no se usan mucho valores como laboriosidad, disciplina y esas cosas. Pero fui criada en esa escuela. Creo haber recibido un tanto de talento, pero soy muy pegona y obstinada y trato de sacarle todo lo posible. Soy adicta al trabajo que hago. Y aunque tengo muchos planes y proyectos, el más importante es permanecer enlazada a los que amo, ver sus rostros el mayor tiempo posible, ayudarlos y que me ayuden. Ayudarnos, celebrarnos.
Amo la literatura pero también a mi familia y a mis amigos, no tengo tiempo para otros pasatiempos, soy ama de casa real, friego, limpio y cocino. Mi esposo es actor, ya jubilado, y mi hija es editora de medios audiovisuales. Algo que me gustaría heredar a mis nietos es el gusto por la lectura, aunque tal y como están las cosas en el mundo, no parezca muy probable.
De la problemática mundial, más que preocuparme me angustia la incapacidad de los seres humanos para un diálogo auténtico, mientras que la sobrevivencia de todos está en juego. Sin embargo creo que es importante que la gente persevere en su educación, en sus proyectos, que no se rindan.
Nunca he pensado vivir en otro país, mi gran migración fue de mi pueblo, Vereda Nueva, a La Habana en los años setenta. Apenas 40 kilómetros. Es toda la lejanía que resisto.
Para concluir, solo deseo mencionar mi relación con México, país donde tengo amigos y amigas, lo cual me enorgullece.
!!Gracias Carmen Suárez León, es un honor tenerte en esta página !!
Publicaciones de poesía de Carmen Suárez de León
1. Sonetos en Vereda. La Habana, Biblioteca Nacional José Martí, 1987.(plaquette).
2. Verano del 75. La Habana, Dirección de Información del MINCULT, 1989.(plaquette)
3. Sopla el viento la yerba. La Habana, De. Letras Cubanas, l990.
4.Jardín sumergido. Prov. de La Habana, De. La Puerta de Papel, l99l.
5. Navegación. Matanzas, Ediciones de la Vigía, l996.
6. “Diálogo del suicida para Isidro”, “Ritual del cerco”, “Poética”, “Naufragio de los puentes”, “Para el álbum de Rosa Aldama”, “Juana Borrero en Puentes Grandes” y “Letanía para Luisa Pérez”. La Isla Infinita (La Habana) (I) l; 74-80; 1999.
7. 9 [El mar del norte..] En: Antología de la poesía cósmica cubana. Prólogo y análisis arquetípico de Fredo Arias de la Canal. Frente de Afirmación Hispanista,A.C., México, 2001.
8."Estás llegando" Qué onda con la filosofía (México) 1 (2) : 5 ; 2002.
9. "El Canal del Mediodía", "Ritual del cerco", "En Minervois" En: Memoria del VII Encuentro Internacional de Poetas en Ciudad Juárez. Chihuahua, Chihuahua arde Editoras, 2004. (Colección "Al filo del poema"). pp.55-56.
10."El Canal del Mediodía", "La burra Maja", "Sentarse junto al fuego en Felines-Minervois", Françoise y la justicia", "Colliure", "Monte Saint Claire" La Isla Infinita (La Habana) III (7) : 40-42 ; 2003.
11. “A la transgresora”, “Letanía por Luisa Pérez de Zambrana”, “Juana Borrero en Puentes Grandes” En: El espacio no es un vacío, incluye todos los tiempos. (Antología poética) Canadá, Broken Jaw Press Inc., 2010. pp. 531-534. ISBN 978-1-55391-078-7
Libros académicos publicados:
José Martí y Víctor Hugo en el fiel de las modernidades. La Habana, Editorial. José Martí, 1997. 257p. ( PREMIO DE INVESTIGACIÓN DEL MINISTERIO DE CULTURA 1996 Y PREMIO NACIONAL DE LA CRITICA A LAS MEJORES OBRAS PUBLICADAS DE CIENCIAS SOCIALES 1997)
Yo conocí a Martí. Selección, presentación y notas de Carmen Suárez León. La Habana, Casa Editora Abril, l998.
Gravitación cubana en la Revista Azul. México, Uiversidad Nacional Autónoma de México, 2 000.
La sangre y el mármol. Martí, el parnaso, Baudelaire. La Habana, Centro de Estudios Martianos, 2 001.
José Martí & Victor Hugo au carrefour des modernités. Paris, Le Temps des Cerises, 2002.
Biblioteca Francesa de José Lezama Lima. La Habana, Centro de Investigación y Desarrollo de la Cultura Cubana Juan Marinello, 2003. (PREMIO DE INVESTIGACIÓN CULTURAL DEL CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO DE LA CULTURA CUBANA JUAN MARINELLO 2001.)
La alegría de traducir. La Habana, Editorial de Ciencias Sociales, 2007. 176 p.
Ensayos del centro. La Habana, Centro de Estudios Martianos, La Habana, 2009.
Participación en otros libros, con prólogos o trabajos:
“La epopeya martiana del puente de Brooklyn”. En: José Martí en el sol de su mundo moral. La Habana, Ediciones Vivarium, La Habana, 2004. pp. 77-87.
“El espejeo de las imágenes: Martí de Gabriela”. En: Mistral Gabriela. La palabra viva de José Martí. Selección, prólogo y notas de Carmen Suárez León. La Habana, Editorial Pablo de la Torriente. 2007.
“Martí: traductor de textos, traductor de mundos” En: Valoración múltiple. José Martí. Edición al cuidado de Ana Cairo Ballester. La Habana, Casa de las Américas, 2007. pp. 575-585.
“Nuestra América: Una cultura de la resistencia”. (Prólogo) En: Martí, José. Nuestra América. México, Tatevari ediciones, 2007. pp. 5-9.
“Cómo un ave que cruza el aire claro”. En: Fina García Marruz. Sin romper el silencio. Antología poética. Selección y Prólogo de Carmen Suárez León. LOM EDICIONES, Santiago de Chile, 2008. 43-46
“Prólogo” En: Flores, Félix. Edgar Allan Poe en la traducción martiana. Ediciones Ávila, Ciego de Ávila, 2009. pp. 110-112.
“Una lectura para el lector” (Prólogo). En: José Martí. Nido de ángeles. Selección de poesía para niños de Gustavo Blanco. La Habana, Centro de Estudios Martianos, 2010.
“Diálogos del minotauro y la mariposa en Escenas norteamericanas y Versos libres”. En: Colectivo de autores. Aproximaciones a las Escenas norteamericanas. CEM, La Habana, 2010.
Premios literarios y científicos:
Premio Nacional de Crítica Literaria Mirta Aguirre, 1989.(Instituto del Libro)
Premio de la Crítica a las mejores obras científicas publicadas en 1997.
(Instituto del Libro y Academia de Ciencias de Cuba.)
Premio La Rosa Blanca. (1998) (Unión de Escritores y Artistas de Cuba).
Distinciones:
Distinción Raúl Gómez García, del Sindicato Nacional de Trabajadores de la Cultura
(1989)
(1989)
Distinción por la Cultura Nacional (19 97).
Es miembro de la Unión de Artistas y Escritores de Cuba.
Escríbale a:
Si quiere leer más sobre Carmen Suarez León visite los siguientes sitios:
Carmen Suárez leyendo un libro de su autoría con los poetas cubanos Cintio Vitier y Fina García Marruz